The text by Victor Hugo in Spanish, help me with a better translation please?!

La Corte de los Milagros

Gringoire, un poeta, se ha perdido en los barrios de París en busca de Esmeralda. El perseguidor se convierte en el perseguido y luego la trampa. Después de una enferma de los nervios descripción de la persecución por las calles de París hack ...

"¿Dónde estoy?", Dijo el poeta aterrorizado.
"En la Corte de los Milagros ,'...
El poeta pobre echó un vistazo a su alrededor. Fue precisamente en el temible Tribunal de Justicia de los Milagros, donde no hay ley-man respetando había penetrado a esa hora: un círculo mágico, donde los agentes de la Châtelet o sargentos preboste que se aventuraban en él desapareció en trozos pequeños: una ciudad de ladrones, una verruga horrible en la cara de París, una alcantarilla de la que esa corriente del vicio, la mendicidad y la vagancia que está en racha constante en las calles de las ciudades capitales fluían cada mañana, y al que volvió a estancarse cada noche: una colmena monstruoso que los estudiantes de todos los avispones del orden social regresó por la noche con su botín, un hospital de falsos donde los gitanos, los sacerdotes unifrocked, arruinados y gastadores de todas las naciones, españoles, italianos, alemanes. y de cada religión. Judios, cristianos. Mahometanos, idólatras, eran mendigos cubierto de llagas artificial de día y de noche se transformaron en bandoleros, en resumen, un gran vestidor, en la que todo el elenco de la comedia eterna a cabo en las calles de París por el robo, la prostitución y el asesinato. se puso y se quitaron los trajes.

La plaza era inmensa, irregular y mal pavimentadas como todas las plazas de París en ese momento. Aquí y allá brillaban los incendios, con grupos de extraños en busca de molienda a su alrededor. Todo era bullicio y los gritos. No fue el sonido de la risa estridente, chillando bebés, las voces de las mujeres. Las manos y las cabezas de la multitud se destacaba negro sobre el fondo de la luz, un gesto extrañamente. De vez en cuando un perro que parecía un hombre o un hombre que se parecía a un perro que pasar por el suelo, donde la luz vacilante de los incendios se fusionó con las grandes sombras indeterminado. En esta ciudad los límites entre los raves y las especies parecen haber sido abolida, como en un pandemónium. Entre esta población, hombres, mujeres, animales, edad, sexo, salud, enfermedad, todo parecía encajar todo lo comunal, se fusionó. mezclados y superpuestos. todo el mundo era parte de todo.
De Notre Dame de París de Victor Hugo (trad. John Sturrock)



Encuentra las palabras que definen en el texto y escribir en tu DW:
1. Una ebullición o lugar lleno de pus
2. Un gran número de mendigos
3. Un grupo de vagar, las personas sin hogar
4. Un albergue para los viajeros
5. Las personas que adoran a los ídolos
6. Un lugar muy desordenado y ruidoso (en Milton Pardise Lost, la capital del infierno)
7. Palabras que usted encuentra que usted quisiera tener explicó, enviarlas por e-mail a mí, m.umerkajeff @ intsch.se

8. ¿Usted encuentra algo extraño o significativo en este texto que puede relacionarse con el proyecto que estamos trabajando con en Drama?

0 kommentarer: